o homem do عربية

Ando tão triste!
Tão preocupada!
Nem faço a Avenida como é meu costume
desde de cá de cima até ao Pau-da-Bandeira
lançada
Não saio do Hospital-Velho, Cerro-das-Mós
lá ando...
desço pelo outro lado
páro na levadiça e fico olhando
de longe…
(Vai dando para ir ao pão, ao peixe
ao correio e ao banco
na Ameijeira, claro!
O que não tenho é ido à Praia-da-Batata)
Mas eu não posso, não aguento…
Pensar nele ali abandonado
sem ver o rio, nem máquinas fotográficas
nem ver os camones…
O Gonçalo Santo, está lá mais adiante
saíu debaixo do Arco mesmo a tempo
Agora o Gil…

coitado!!
Como estará ele?


Não pensam nisso os meus conterrâneos?!

Com este calor e o Gil sem ver o mar sequer...
despojado o pobre da razão de viver...
Tenho tanta pena!
Dá-me cá um desgosto!

Um dia destes encho-me de coragem
Desço a avenida e vou ter com ele
Levo-lhe um garrafão
mato-lhe a sede
Aproveito e convido um senhor das obras
ele faz de camone e eu tiro-lhes umas fotos
Pobrezinho do Gil vai ficar satisfeito.


Nota póstuma

Depois de ter escrito isto,
já era de noite,
mandaram-me a fotografia que ali posto

Eu bem tinha razão
Eu bem vos dizia
é caso para arrelia
O pobre está enrolado em sacos do lixo!!!

Oh! meu Gil que dobraste o عربية **
não bastava terem-te posto ao pó com este calor ...

Coitado do Gil, coitado!


(fotografia devidamante gamada)


عربية não é um palavrão não senhor, é Cabo Bojador em árabe



ainda vou a tempo, pode haver quem não saiba:o tal Gil Eanes é um mecinhe que nasceu em Lagos e lá pelos anos de mil quatrocentos e troca o passo passou para baixo do tal cabo e tem aqui na terra uma estátua que mostro na foto abaixo


Pronto tá tudo explicado

Comentários

éf disse…
por acaso aquilo não é "cabo bojador" em árabe, mas sim um palavrão, embora mal escrito.

;p
Fátima Santos disse…
tu não me lixes,não gozes com isto!!!
Deusa Odoyá disse…
Oi meu estimado amigo.
Passei para desejar uma semana com muita paz e amor em seu coração.
Obrigado por suas visitas ao meu cantinho.

beijos da amiga.

Regina Coeli.
Ana disse…
Hehehehe, está muito bem apanhado este post.
Parabêns pelo humor.

Coitadinho do nosso património, tal como continua: deitado às urtigas.
E por todo o lado.

Abraço
bem...fez-me sorrir...

praia-da-batata... e as suas vizinhas, já passei férias por lá!

um sorriso :)
Mena G disse…
LOL.
Qualquer Deusa tira o coitadinho do Gil do pedestal, se embrulhada em roupagens mais decentes que os sacos pretos do lixo.
Nosso lixo! Português!
Quanto à escrita árabe: acho que ... poderia ser traduzida pela palavra...barquinha??
Será provavelmente o meio de transporte mais adequado ao futuro lago e o nosso Gil poderá sempre cobrar os bilhetes...
Faz-se de conta que ali será a portagem!
Daniel disse…
Olá M.Correia

Foi um prazer ler um belo texto e rever a estátua do Gil.
Daniel
Anónimo disse…
Cara amiga, permita-me uma pequena correcção.
A palavra árabe "عربية" significa precisamente "árabe", letra a letra e da direita para a esquerda com aproximações no alfabeto latino temos "t-ai-ib-ar-a'" ou da esquerda para a direita "'a-ra-bi-ia-t".
A palavra Bojador escreve-se "بوجدور", no alfabeto latino "r-u-ud-aj-u-ub" ou "bu-u-ja-du-u-r".

Cumprimentos,
كاجو كي تيم ا مانيا كي بيرسيبي ديستو
utsid ibicrip ik ainam a mit ik ujac

Mensagens populares deste blogue

Deodato Santos - Artista? Figurinista? Escultor?

Chamou-lhe um Figo